سئو

اصول و قواعد مربوط به تولید محتوا به انگلیسی

تولید محتوا به انگلیسی نیازمند تجربه، دانش و تخصص کافی است. شما می توانید به زبان فارسی را راحت تر از کسانی که تولید محتوا به انگلیسی را انجام می دهند، بیابید. تولید محتوا به انگلیسی امکانی است که به کسب و کارها و صنایع مختلف اجازه می دهد؛ تا از بازار جهانی دیده شوند. مخاطب های مختلف به زبان های متفاوت گفتگو می کنند. این تفاوت زبانی باعث می‌شود؛ تا هر صنعتی تا جای ممکن به فکر تولید محتوا به انگلیسی و دیگر زبان‌ها باشد.

رعایت شیوه‌ی مخاطب قرار دادن افراد در تولید محتوا به انگلیسی

در تولید محتوا به انگلیسی و بطور کلی در هر نوع محتوایی که قصد تولید آن را داریم، رعایت نوع مخاطب قرار دادن بسیار مهم است. رعایت این نکته تنها از نویسنده ای برمی آید؛ که به اصول نگارش محاوره ای و یا رسمی آشناست. و می داند که برای چه گروهی از افراد می نویسد. کلمات و عبارات عامیانه در طول نگارش و استفاده از آن ها مشخص می شوند. همین موضوع باعث می شود تا کیفیت نگارش تغییر کند. در نهایت این امر برقراری ارتباط با متن توسط مخاطب به سهولت صورت می گیرد.

تولید محتوا به انگلیسی در حالت رسمی نیز عبارات و تاکید های خود را به همراه دارد. و می توان از آن برای نگارش مطالب با دسته بندی های اصلی استفاده کرد. بطور مثال برای آموزش یک مطلب خاص می توانید از آن استفاده کنید. در ضمن رعایت شیوه نگارش در تولید محتوا به انگلیسی باید به گونه ای باشد که جملات نوشته شده در یک مطلب گویای مفاهیم لازم آن، باشند.

گویا بودن تولید محتوا به انگلیسی را مورد توجه قرار دهید.

شاید بسیاری از ترجمه ها به زبان فارسی یا حتی انگلیسی را دیده باشید؛ که در عین رعایت نوع مخاطب قرار دادن افراد، نامفهوم و نامناسب به نظر می رسند. این موضوع از گویا بودن مطلب نشات می گیرد. ردیف کردن جملات در کنار هم، در تولید محتوا به انگلیسی (یا دیگر زبان ها) به معنای نیست. هر جمله باید نقش خود را داشته باشد. کیفیت و ارزش یک محتوا به مفهومی است که از آن برداشت می شود.

البته در تولید محتوا به انگلیسی باید به نوع استفاده از کلمات نیز دقت نمود. بسیاری از ترجمه های انجام گرفته در این رابطه با عدم دقت و تخصص کافی ممکن است؛ معنای کلی آن را تحت تاثیر قرار دهند. همین دقت به جزئیات در تولید محتوا به انگلیسی می تواند فرق مترجم خوب را از بد به شما نشان دهد.

شناخت تفاوت میان تولید محتوا به انگلیسی و تولید محتوا به فارسی

همانطور که باید بدانید، تولید محتوا به انگلیسی نیازمند اصول و قواعد خاص خود است. و ما نمی توانیم یک جمله ی فارسی را با توجه به قواعد دستور زبان فارسی به انگلیسی برگردانیم. این امر بدیهی اهمیت تولید محتوا به انگلیسی را دو چندان می کند. خیلی از افراد هستند که برای ترجمه و برگرداندن زبان از مترجم های آنلاین مثل مترجم گوگل استفاده می کنند.

نکته ی جالب توجه در این نوع ترجمه ها تحت الفظی بودن آن است. در واقع گوگل کلمه به کلمه ترجمه می کند. و توجه به قواعد نگارش و زمان جمله در آن دیده نمی شود. پس می توان فرق ترجمه گوگلی و ترجمه و تولید محتوا به انگلیسی را از رعایت تفاوت های قواعدی میان این دو زبان دانست. تسلط کافی بر دستور زبان انگلیسی تولید محتوا انگلیسی را به همان میزان تحت تاثیر قرار می دهد.

پیچیده بودن زبان انگلیسی مانند بسیار دیگری از زبان های زنده ی دنیا امری مشهود است. بنابراین به عنوان یک صاحب کسب و کار باید، استخدام فردی که بر این موضوع تسلط دارد را مد نظر قرار دهید. تا براساس آنچه که در ابتدا گفته شد، صنعت خود را جهانی گردانید.

در تولید محتوا به انگلیسی به شرکت های معتبر اطمینان کنید.

برای دریافت یک دید جهانی تولید محتوا به انگلیسی نقش پررنگی دارد. اما این نقش با توجه به شرکتی که این کار را برایتان انجام می دهد معنای دیگری پیدا می کند. سپردن انجام این کار به یک گروه مجرب و متخصص اطمینان بیشتری را نصیب تان می گرداند.

یاری گرفتن از یک تیم متخصص و با تجربه باعث می شود که رضایت کامل از تولید محتوا به انگلیسی داشته باشید. و همچنین اعتباری که از این موضوع دریافت می کنید، را افزایش خواهد داد. مانند بسیاری از امور مربوط به تولید و ترجمه محتوا، این امر نیز باید با دقت کافی انجام شود. پس هرگونه اهمال ممکن باعث از دست رفتن کارایی و کیفیت متن شما خواهد شد. به خرج دادن ریسک های احتمالی در تولید محتوا به انگلیسی جایز نیست. و باید به آن توجه لازم را داشته باشید.

ادامه خواندن در سایت منبع

دیدگاهتان را بنویسید